2012/01/30

Girl dressed in green

I often hear it said that A Rolling Stone Gathers No Moss.
Being "ROCK" is hard in the sense
that each day is very different from the next.
Fortunately, my husband follows the straight and narrow path.
One day, he picked up A Moss Ball for us from his business trip.

ある日、主人が出張先から苔玉を土産に持ち帰ってくれました。


These pottery figurines of Japanese raccoon and turtle are
Good Luck Charms on the front porch.
狸と亀は 玄関の縁起物です。


From that day on, it has become part of my daily routine
sousing the moss ball in water for a few minutes.
その日以来 苔玉を数分間 水に浸すのが私の日課です。


I love the creature like a girl dressed in green.
苔玉は緑色の服を着た少女のよう。


Keep in mind that it retains moisture content
under the morning sun.
朝日に当ててあげてね。


I'm going to get this one by way of auction.
狸はいいな


2012/01/27

Papa was a rolling stone


Whatever it takes, I would never say such a thing.
口が裂けても、そんなこと言わんよ。


Be happy in the morning.
朝は機嫌よくしろ

Don't get angry at the others.
人には腹を立てるな

Don't waste fire.
火は粗末にするな

Don't travel far on a stormy day.
風の強い日に遠出をするな

Be a sucker.
人にはバカにされろ

Earn before spend.
金は稼いでから使え

Don’t drink excessively
大酒は飲むな

Never gamble.
バクチは決して打つな


Consider injury and accident embarrassing.
怪我と災いは恥と思え

Don't consider humble life as trouble.
貧乏を苦労と思うな

Eat moderately.
腹八分目

Keep water at hand.
水は絶やさぬようにしろ

Don't be overconfident.
自分を完璧と思うな

Take a good rest before and after a child-birth.
産前産後は大事にしろ

Live within means.
何事にも分相応にしろ

Mind things around you.
万事に気を配れ

Marry early.
女房は早く持て


Old Man's Favorite Adages become Anachronism !?
親父の小言は 時代錯誤 !

時代を遡ってみる。
Row against the current.

2012/01/24

Business manners

Japanese bow in many different situations.
Bowing isn't just used for apologizing,
we also bow when expressing gratitude.
Usually the more deeply you bow, the more it is taken you are sincere.

日本人はさまざまな場面でおじぎをします。
謝るときだけでなく、感謝を表すときにもおじぎをします。
一般的に おじぎは深くするほど、誠意が込められていると受け取られます。


A professional entertainer,  I kneel and bow ...


until my forehead touched the ground.
But, you don't need to suck up like this.
 プロの僕なら ここまでやるよ。
けど、君はこんなふうに おべっかを使う必要はない。


I have business manners.
僕はビジネス・マナーを心得ているんだ。


I'll show you a good example.
いいお手本を見せてあげるよ。


This is it !
こう!


Now this !
そうして こう!


Both men and women should have courage and charm.
男も女も 度胸と愛嬌さ。


Act like me !
僕みたいにね!

2012/01/18

Danny Boy


We have never had a chance to visit a port town while our Grandpa was alive.
僕らはおじいさんの生きているうちに一度もあの土地を訪れる機会を持つ事ができなかった。



Although my father was wont to say we should go to there.
父さんはいつも 行かなくちゃ行かなくちゃと 言っていたのだけれど。


And today, there are nothing but only memories I ought to look for at there.
But, I have a desire for coming back to the port town
and someday I want to live in there once again before I die.
そして今ではもう、思い出のほかにそこに求めるべきものは何もない。
でも、死ぬ前にいつか、僕はあそこに戻って、もう一度暮らしてみたいと思うのだ。


―― あの夏の日差しの中へ ――
Bring back the old days in the summer sun



A Photo Exhibition of Yokohama Nostalgia

「おじいさんの思い出」 より



Danny Boy

But if ye come and all the flowers are dying
If I am dead, as dead I well may be,
You'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an Ave there for me.

すべての花が枯れ落ちる中、あなたが帰ってきて
もし私が既に亡くなっていても
あなたは私が眠る場所を探して
ひざまづき、お別れの言葉をかけるのです

And I shall hear, though soft, your tread above me
And all my grave shall warmer, sweeter be
For you will bend and tell me that you love me
And I will sleep in peace until you come to me.

私の上を静かにそっと歩いても私には聞こえる
あなたが愛してるといってくれたとき
私は暖かく心地よい空気に包まれるでしょう
私は安らかに眠り続けます
あなたが帰って来てくれるその時まで