雨が降っているのをみていると、それはじつに様々なすがたで庭に落ちてくる。
La pluie, dans la cour où je la regarde tomber,
descend à des allures
très diverses.
中央では 断続的な細かいカーテン(あるいは網目)だ、
非常に軽そうな水滴の、執念ぶかいけれどもかなりゆったりとした落下、
永遠に無気力な性急さ、純粋な大気現象の極度の微小部分の集団だ。
左右の壁の近くでは、ばらばらのもっと重い水滴がもっと大きな音をたてて落ちてくる。
こっちでは麦粒ぐらい、むこうでは豆粒大、また別のところではちょうどビー玉ぐらいにみえる。
窓の張棒やてすりを、雨は水平につたってゆく一方、
同じ障害物の下側に、半円球のボンボンのように垂れさがっている。
小さなトタン屋根に眼をやると、その全表面には極くうすい層をなして雨が流れくだり、
屋根の眼にみえない起伏や突起のために、様々な木理のように波立っている。
ゆるやかな傾斜を深く落ちくぼんで流れる小川のように、近くの樋を静かな緊張をたたえて流れ、
雨は、突然、完全に垂直な、ひどくあらあらしく編まれた細紐となって落下し、
地上できらきらした飾り紐のように砕け散る。
La pluie, dans la cour où je la regarde tomber, descend à des allures
très diverses. Au centre c'est un fin rideau (ou réseau) discontinu, une
chute implacable mais relativement lente de gouttes probablement assez
légères, une précipitation sempiternelle sans vigueur, une fraction
intense du météore pur. A peu de distance des murs de droite et de
gauche tombent avec plus de bruit des gouttes plus lourdes, individuées.
Ici elles semblent de la grosseur d'un grain de blé, là d'un pois,
ailleurs presque d'une bille. Sur des tringles, sur les accoudoirs de la
fenêtre la pluie court horizontalement tandis que sur la face
inférieure des mêmes obstacles elle se suspend en berlingots convexes.
Selon la surface entière d'un petit toit de zinc que le regard surplombe
elle ruisselle en nappe très mince, moirée à cause de courants très
variés par les imperceptibles ondulations et bosses de la couverture. De
la gouttière attenante où elle coule avec la contention d'un ruisseau
creux sans grande pente, elle choit tout à coup en un filet parfaitement
vertical, assez grossièrement tréssé, jusqu'au sol où elle se brise et
rejaillit en aiguillettes brillantes.
雨 , フランシス・ポンジュ より抜粋