2016/07/22

And I can't tell you why

は、屋根の上に、
かくもく、かくも静けし。
樹は、屋根の上に、
葉をする。

うち仰ぐ御空に鐘は
やさしくひびき、
うち仰ぐ梢に鳥は
うたひ鳴く。

あはれ、素朴
事もなき生こそ處に、
このしづかなるさざめきは
街よりきたる。

ポール・ヴェルレーヌ
  

The sky-blue smiles above the roof
Its tenderest;
A green tree rears above the roof
Its waving crest.

The church-bell in the windless sky
Peaceably rings,
A skylark soaring in the sky
Endlessly sings.

My God, my God, all life is there,
Simple and sweet;
The soothing bee-hive murmur there
Comes from the street!


 The sky-blue smiles above the roof
/ Paul Verlaine


世界のむすめが手に手をとれば、
海のまはりに輪舞が出よ。


 If all the girls in the world  would join hands,
 all the way around the sea, they could make a ring.
 
 世界の子供が水夫になれば
海越えて、その舟橋が綺麗によ。


 If all the boys in the world would like to be sailors,
they could make with their ships a pretty bridge over the waves.

そこで世界の人達が、みんな手に手をとつたなら、
世界のぐるりを一周り、輪舞をどりが來ませう。   


Then one could make a ring around the world,
if all the people of the world would join the hands. 

 The ring / Paul Fort
ロンド

Pino Stampini


いかにせし、たえまなく
なげくいましよ、
語れよ、いまし若き日を
いかにぐせし・・・・

 What have you done, O you that weep
In the glad sun,
Say, with your youth, you man that weep,
What have you done ?


The sky-blue smiles above the roof
/ Paul Verlaine





世の中 どこか悪い方向へ進んでいるんじゃないかと思えて怖いです。

There is nothing more frightful than ignorance in action.

Goethe / ゲーテ