2014/12/06

Bang Bang


ガールフレンドがいて
それから半ダースの缶ビール
ぼくの望みというのはそれだけだな
雨の降る寒いこんな冬の夜は

A witch and a 6 pack of Double Century Ale
that's what I want to do on a rainy winter night
at her place.

 

可愛いのだ ―  腕に少々ちっぽけな痣があることをのぞけば
うまいぐあいに
ちょっとスリムだし
 
Pretty: except for the
puncture bruises on her
arm. Also, she's a little 
thin.

 




ぼくはしょっちゅうきみのことを考えている
ねぇ、きみは?

 Do you think of me
as often as I think
of you?



なにもかも完璧なような気がしたので
ぼくたちは車を止め
そして外へ出た

We stopped at perfect days
and got out of the car.

バーニー・フュークス

風が優しくきみの髪をなぶっていく
こんなにも単純なことだったのだ
ぼくは向き直り
きみにいま話しはじめる

The wind glanced at her hair.
It was as simple as that.
I turned to say something― 


Mitchell Hooks

じゃあね、ばいばい
そんな最後の一言さえなく
ただ軽く頭をふってドアを指しただけ
ふわりと揺れた彼女の髪よ
なめんなよ
この女(あま)
髪を整えたかったら櫛を使いやがれ

At the earliest dark answer
she turns her hair toward 
the door.
She'll learn, she'll learn
that life is more than a 
closing comb.



Richard Gary Brautigan
Rommel Drives on Deep into Egypt  (1970)

リチャード・フローディガン
詩集 「ロンメル進軍」 より

日本では翻訳家の 藤本和子 が彼の著書のほとんどを翻訳し、時として原文以上とも評された
その清新な訳文は、日本における翻訳文学の系譜の上で重要なものである。
作家でも 村上春樹高橋源一郎小川洋子 といった面々が影響を受けている。



馬鹿だねえ

ああ、数えきれぬほどたくさんの
足算と引算の結果として
ひとはこの言葉を呟くのである

Nice Ass
There is so much lost
and so much gained in
these words.

From Millan.NetFrom Millan.Net




村上春樹さん小説の "僕" は 別れ際でも
「この女」 なんて言わないでしょうね。