2011/05/18

Lie down in darkness


床の間の脇にしつらえられた欄間の組子が華麗です。
よく見ると、室名の「常夏」にちなんで、
夜店に並んだ色とりどりの風車を想わせるデザインです。

This room is named "A Perpetual Summer ".
Aside of the tokonoma, there is a transom window with "pinwheel" motif
designed exclusively for this room.


部屋のはいりぐちに目を転じると、
Sorry for bleared photos ・・・ (^_^;)


座敷と衣裳部屋を仕切る欄間には、 朝顔が透かし彫りされています。
At the entrance of the room,
there is an openwork fanlight with Japanese morning glories
(summer bloomer) motif.


明治42年、田山花袋が 島崎藤村らとこの宿を訪れ、
「落合楼の一間は、影の濃淡の具合が複雑していて、旅客に静かな旅の心を味合わせた。」 
と記しています。
That night while daughter and husband watched TV,
I enjoyed reading a book at the ryokan. 
The book includes various types of transom window
along with beautiful photography.


「落合楼物語」 by 久保博司から 引用

4 件のコメント:

  1. This japanese interior is so unusual for us, Europeans.
    But it is so interesting!
    Thank you, Anzu!

    返信削除
  2. Love this post, Love the way of Japanese doors : )
    xoxo

    返信削除
  3. Very, very beautiful architecture. So tranquil and such fine workmanship. I have never seen anything like it.

    返信削除
  4. 「常夏」という和室、暖かそうですね。^^
    私はこんなような照明が好きです。
    リラックスできるんです。

    返信削除

Thanks for coming !