2015/10/20

Above Ground


この美しい都会を愛するのはよいことだ



It's a good thing to love this beautiful city


この美しい都会の建築を愛するのはよいことだ





it's a good thing to love the architecture of this beautiful city

すべての高貴な生活をもとめるために
この都にきて賑やかな街路を通るのはよいことだ


it's a good thing to come to this city and
pass bustling streets
in order to long for all the noble lives

おすすめ Resturant La Jacobine
5 日間のパリ滞在中 外食ばかりでは疲れます。 幸にもホテルの地下が デパ地下 食料品売り場。
朝食と 疲れた日の夕食は 部屋にある簡易キッチンで簡単に調理し 家族で寛いだ食事ができました。
持参した紙皿、紙コップ、ラップ、割りばし、ラテ用ミルクフォーマー、ゴミ袋が大活躍です。

 
は 3~4人定員でバルコニー付の広めの一部屋が利用でき
家族やグループにお勧めです。







ああ このおほきな都会の夜にねむれるものはただ一疋の青い猫のかげだ

ホテルからの眺め。 ほぼ1日中パトカーのサイレンが響きます。

Ah  what's asleep in this large city night
is the shadow of a single blue cat

 かなしい人類の歴史を語る猫のかげだ

 

the shadow of a cat that speaks of
the sad history of mankind

われの求めてやまざる幸福の青い影だ


 
the blue shadow of the happiness
I never stop longing for.

 いかなる影をもとめて
みぞれふる日にもわれ
大都会 (東京)を恋しと思ひしに


Longing for whatever shadow
I longed for Big City even on sleety days, I thought,

 そこの裏町の壁にさむくもたれてゐる
このひとのごとき乞食はなにの夢をみて居るのか


but leaning there on a wall in backstreets, and cold,
what dream is this man, a beggar, dreaming?


Blue Cat / 青猫
萩原朔太郎詩集 三好達治選

朔太郎は詩集「青猫」抄 序で 私の詩のモチーヴは
ただ静かに霊魂の影をながれる 雲への郷愁であり
遠い遠い実在への涙ぐましいあこがれであると語り

ボオドレエルもまた、散文詩 「パリの憂鬱」三好達治訳
父母兄弟よりも、祖国よりも、雲を愛すと宣言し
群衆を楽しむことは、一つの芸術である。
旅への情熱を吹きこんだ者のみが、汎ねく人類を介して
生活力を楽しむことが出来ると述べています。


 

世界の都市総合力ランキング で 4位の東京に恋し
3位の ふらんすへ行きたし と詠った朔太郎が
幸福の影を おおきな都会の雲間に求める
青猫のように思えます。


Underground I’m waiting
Just below the crowded avenue
Watchin’ red lights fading out of view

Oh the air feels heavy
Everything just passes by
And I think that I’m a little shy

Meet me outside above ground
I see you on your way
I’ll be with you someday, someday