Wind from the Sea
-Andrew Wyeth
萩原 朔太郎-Andrew Wyeth
Sakutarō Hagiwara
(1886 - 1942)
was a writer of free-style verse,
active in Taishō and Showa period Japan.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sakutar%C5%8D_Hagiwara
References and reading
Howling at the Moon and Blue (Trans. Hiroaki Sato) Green Integer (2001)
Natsume put Japanese into English
「時 計」 萩原朔太郎
A Wall Clock
古いさびしい空家の中で
その上に腰をかけて
編物をしてゐる娘もなく
暖炉に坐る黒猫の姿も見えない。
I can't find a Girl
Knitting at there,
I can't even find a Black Cat
staying on a Fireplace.
白いがらんどうの家の中で
私は物悲しい夢を見ながら
古風な柱時計のほどけて行く
錆びたぜんまいの響を聴いた。
I stand in Lightened Void Room
in my Melancholy Dream.
From a Timeworn Wall Clock,
I hear the noise
Rusty Springs are rewinding.
じぼ・あん・じやん! じぼ・あん・じやん!
Zivo-Ang-Jung ! Zivo-Ang-Jung !
A Wall Clock
古いさびしい空家の中で
椅子が茫然として居るではないか。
In a Vacant House deserted with Age,
A Chair is standing in blank dejection.
A Chair is standing in blank dejection.
その上に腰をかけて
編物をしてゐる娘もなく
暖炉に坐る黒猫の姿も見えない。
I can't find a Girl
Knitting at there,
I can't even find a Black Cat
staying on a Fireplace.
白いがらんどうの家の中で
私は物悲しい夢を見ながら
古風な柱時計のほどけて行く
錆びたぜんまいの響を聴いた。
I stand in Lightened Void Room
in my Melancholy Dream.
From a Timeworn Wall Clock,
I hear the noise
Rusty Springs are rewinding.
じぼ・あん・じやん! じぼ・あん・じやん!
Zivo-Ang-Jung ! Zivo-Ang-Jung !
Awake from my slumber,
I can find A Black Cat
I can find A Black Cat
Hi Anzu
返信削除Thanks for your visit :)
You have a great blogsite !!!
And Beautiful cats and dog ^__^
greetings
Anya :)
purss to all
Kareltje =^.^=
To Anya
返信削除Thank you very much for your comment!
I'm interested in Your amusing blog
at first sight♪
It's great meeting you.