2011/05/20

La ringrazio

If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain ;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin,
Unto his nest again,
I shall not live in vain.


あるひとの心を護ってあげることができるなら、
私の命は はかないものではありません。
もし、あるひとの心の痛みを和らげ、
苦しみを鎮め、
気絶した一羽のコマドリを起こして
また巣に帰してあげれれば、
私の命は無駄にはなりません。

Emily Dickinson (1830-1886) American poet
日本語訳 by Anzu
 

庭に薔薇 ィオレサンス (deldiore) が咲きました。
Purple rose blooms in my garden.
Thanks to amatamari !
Your fabulous blog inspires me.




13 件のコメント:

  1. Great photo and nice translation.護るものがあると人は強くなれますね。

    返信削除
  2. Beautiful pictures and words. ^^
    しかもかわいいねこちゃーん!キャー!

    返信削除
  3. Your blog keeps jumping around when I'm commenting. I hope this will go through correctly this time. I just wanted to say this is a gorgeous photo an perfect poem!

    返信削除
  4. wonderful wonderful wonderful



    please have a good sunday you all.

    daily athens

    返信削除
  5. バラの花の色に詳しくないのですが、とても珍しくて素敵な色のバラですね。あいかわらすAuzuさんのネコの写真には脱帽です。

    返信削除
  6. Lovely flower, beautiful words and adorable kitties.

    Nice. :)

    返信削除
  7. The purple flower is absolutely gorgeous...and the words an inspiration :-D

    HOpe you have a wonderful week!

    返信削除
  8. I really enjoyed this..the words and that gorgeous flower..what a beautiful color!
    Wishing you a wonderful week-

    返信削除
  9. Forgot to mention your sweet kitty's!!

    返信削除
  10. (●・ω・●)ノ I'm thankful to you for your friendship.
    嬉しい言葉をたくさん頂きありがとうございます。

    返信削除
  11. Never seen such a beautiful flower as this! It must really be fragrant too. Wonderful poem to ponder. Cheers!

    返信削除
  12. すごくきれいな紫のバラなんですね!
    フジの花の色を持っていますが、形はボタンみたいですね。
    香りはきっといいでしょうね。^^

    返信削除
  13. London Callerさん
     確かに形がボタンに似ていますね。香りはとても強くて、かつてあった香水の名前を冠しているそうです。まだ幼い木なので今年はあまり花を咲かせそうにありませんが、これから大事に育てたいです。

    返信削除

Thanks for coming !